首页 > 数码科技 > 《断背山》的'断背'是什么意思?_断背是什么意思

《断背山》的'断背'是什么意思?_断背是什么意思

栏目:数码科技

作者:B姐

热度:0

时间:2024-02-27 10:04:31

分类:娱乐/明星 >> **

问题描述:

如题

解析:

断背山是翻译,断臂山是隐喻.

中国古代把男人和男人相爱称为"断袖",所以"断臂"也就暗指男人和男人的爱情**.

《断背山》故事发生的背景是美国怀俄明州,“BrokebackMountain”是美国怀俄明州一个真实存在的地名。

有人指出遵照英文原名《BrokebackMountain》应直译为《断背山》,也有人认为《断臂山》更确切地诠释了“手足情深”之意。

“背迷”:《断背山》遵从原意

影片的英语原名为《BrokebackMountain》,根据字面意思,“broke”有“折断”之意,“back”则有“背部”之意,因此有人提出,直译成《断背山》不仅准确,而且更具悲凉意味,更重要的是李安日前在台湾、香港宣传影片时选择的也是《断背山》。至于为何有《断臂山》的译法,他们认为可能因为“臂”是多音字,有“bei”的发音,所以有人根据发音,以讹传讹将其译成了《断臂山》。

“臂迷”:《断臂山》体现手足情

《断臂山》的故事感人至深,很多影迷表示,《断臂山》绝对不是错译,恰恰是导演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如断手足, “断臂”正是取自此意。至于《断背山》,他们觉得有点毛骨悚然,而且从中国的文化角度看,难以让人联想到“兄弟”间的深厚情感。

专家:直译还是“断背”好

对于“断臂”和“断背”的争论,著名翻译家钱绍昌表达了自己对《断背山》的倾向,“其实brokeback一词并不规范,应该是 brokenback,但美国地名的很多用词都并不规范,这与历史背景也有关。从片名看,完全该译成《断背山》,back并没有手臂之意。”同时,钱教授也认为之所以有《断臂山》一说,很可能就是当初传错了。

断背山是什么意思啊?

关于Brokeback的笑话最早的记录见于大约公元前4000年前古埃及的壁画,描述了两个男人的谈话,从这以后“Brokeback”就特指男同性恋。

Brokeback原本是个下流词汇,broke是破裂的意思,没有“断”的含义,而back也不是“背”的意思,是再往下一些,到底是什么意思,就不用直说了。经过几百上千年的冲刷,这个词汇的原始意思已经不重要了。

brokeback: 美国俚语,特指男性同性恋,一般情况下说的是男性牛仔之间的同性恋。

求“断背”的意思和来源。

断背山代表同性恋。

断背隐喻同性恋,网上很流行用“断背”来代替“同志”。中国古代把男人和男人相爱称为“断袖”“龙阳”“分桃”,所以“断背”也就用来暗指两个男人之间的同性之爱。

简介

现代口语中,常常使用"同志"来称呼断背者(正式场合下,这个词语的原意不变),另外"断背"也有"同性爱"等近义词。

此外,粤语吸收了英文单词gay后,用"基"指断背。但是此词通常具贬义。带有贬义的单词还有"玻璃","牛郎"等。在某些地区的方言中,还把男断背者称做"飘飘"。

断背是指同性恋. 来源是美国作家安妮·普露的一本名为《断背山》中的第一个短篇.讲诉的就是美国俄怀明州一对同性恋牛仔的故事.此故事已于2005年由国际名导李安搬上银幕,并获得2005年威尼斯影展最高荣誉金狮奖最佳影片,第78届奥斯卡奖最佳导演奖.

《断背山》的'断背'是什么意思?_断背是什么意思